Trên số Văn Nghệ mới nhất có một bài viết khá thú vị về dịch giả Thúy Toàn. Trong bài viết này, bác Thúy Toàn có nêu lên một số trường phái dịch như
ngẫu dịch, phỏng dịch.... Có lẽ những
thiên nga hay ngan

, rồi
Đào nữa trong Katyusha có thể là sản phẩm của 2 trường phái trên đây chăng? Tuy nhiên, Gà mờ tôi thấy những "tiểu tiết" đó cũng chẳng làm ảnh hưởng gì đến nội dung toàn bài, dù rằng cả hai bản dịch cũng chưa hẳn bám sát nguyên bản.