Cảm ơn Mod nào đó cấp đất riêng cho Topic này. Căn bản là tác giả thơ khác nhau nên tớ chả biết đưa ghép nó vào đâu.
Nổi hứng theo Tiết thu của FOR, dịch tiếp bài thơ của Алексей Плещеев:
Скучная картина!
Тучи без конца,
Дождик так и льется,
Лужи у крыльца...
Чахлая рябина
Мокнет под окном,
Смотрит деревушка
Сереньким пятном.
Что ты рано в гости,
Осень, к нам пришла?
Еще просит сердце
Света и тепла!....
Không đề
Ơi bức tranh buồn quá!
Mây lang thang trời xa
Hạt mưa rơi tí tách
Đọng vũng bên thềm nhà….
Cây lương trà gân guốc
Ẩm ướt dưới cửa ô (ý là: ô cửa )
Xóm nhỏ xa thấp thoáng
Tựa vệt tím …. (từ Серенький là từ gì thế mọi người nhỉ - tra từ điển HB không có)
Thu về sao sớm thế
Làm khách cùng chúng ta?
Tim nồng cầu khẩn khoản
Ánh sáng và ấm êm.
Следующий, пожалуйста ...
|