Trích:
nthach viết
... bác TLV ơi! em cũng bẻ lại một chút, "Mọi con vịt đều có đôi" có lẽ chưa phải ý này, vì - đôi vịt, em nghe như là ngày mùng 5 tháng 5 ấy..
|
Bạn nthach ơi! Ý tôi là câu "Утки все парами" dịch thế nào là sát nghĩa. Ở đây ta phân tích từ "пара" có nghĩa là từng đôi, từng cặp. Thời sinh viên xưa
(không biết bây giờ còn vậy không), cứ 2 tiết học (45 phút) của cùng 1 môn ghép lại thành một "пара" chắc mọi người còn nhớ.
Như vậy riêng câu "Утки все парами" phải hiểu là "Mọi con vịt đều có đôi" chứ không phải trên sóng nước nhung nhúc những vịt là vịt



