Bạn kpi57b thân mến,
Theo như tôi nghĩ, khó lòng có thể có sự tương đồng hoàn toàn giữa hai ngôn ngữ. Do đó không nên đặt vấn đề - câu trả lời chung đó sang tiếng Nga như thế nào, mà có lẽ nên trao đổi về việc - nên trả lời các câu hỏi trên ra sao trong tiếng Nga.
Tuy nhiên ở đây chúng ta sẽ gặp một vấn đề tương đối tế nhị của ngôn ngữ - đó là cách chúng ta trả lời. Tôi lấy ví dụ - cùng với mục đích đề nghị người đối thoại ăn, chúng ta có thể nói rất nhiều cách trong tiếng Việt
- Mời ông/bà/... xơi
- Mời ông/bà/... nhập tiệc
- Ăn đi
- Nốc!
vân vân
Do đó, câu trả lời phải thể hiện được nội dung bạn muốn truyền đạt đến người ra câu hỏi, lại vừa phải có hình thức thích hợp với cuộc trao đổi nêu trên - điều này thuộc phạm trù ứng xử nhiều hơn là ngôn ngữ, và có lẽ là trong mỗi trường hợp có một cách giải quyết khác nhau. Một vài ví dụ của câu trả lời - tất nhiên chỉ có tính chất tham khảo:
- Извини, но книга была такой же когда ты мне дал
- Ты наверно забыл - книга была такой же когда ты мне дал
Chúc bạn thành công nhé!
|