Bác Butgai ơi, thông thường thì cấu trúc Чем/тем có ý nghĩa so sánh, nếu dịch ra tiếng Việt thì là cái cấu trúc "càng ... càng..."
Kiểu như
Чем дальше, тем лучше.
Чем больше он говорил, тем больше краснел.
Càng về sau càng tốt
Anh ta càng nói càng đỏ mặt
Trong trường hợp cụ thể là bài thơ của Lermontov này thì cái cấu trúc này rõ ràng là không phù hợp bác ạ. Còn đối với riêng em, khi đọc bài thơ từ đầu đến cuối thì thấy rõ ràng - toàn bài thơ là tự sự của tác giả mà thôi, và ngôi thứ hai ở đây chỉ là dùng trong một câu hỏi tưởng tượng để dẫn dắt mạch tự sự.
|