Xin góp với các bác 1 bài thơ của Puskin do nhà thơ Tế Hanh dịch

. Nhân đây các bác cho BZ được hỏi "Tiếng hát Gruzi" là như thế nào ạ?
Em ơi, Em đừng hát
Em ơi! Em đừng hát
Những tiếng hát Gruzi.
Vị chay cay nhắc lại
Một bờ bên kia, một đời bên kia.
Nghe giọng em ta nhớ
Một đêm trên cánh đồng
Dưới ánh trắng trong
Một người con gái xa xăm đau khổ.
Cái bóng ấy đáng thương và bất hạnh
Mỗi lần thấy em ta quên đi
Nhưng khi nghe tiếng em hát
Hình ảnh kia lại hiện về.
Em ơi! Em đừng hát
Những tiếng hát Gruzi
Vị chua cay nhắc lại
Một bờ bên kua, một đời bên kia.
Tế Hanh dịch