Trích:
Cá Măng viết
Ôi, những ai từng học ở thành phố này đọc công trình nhỏ của bác nthach hẳn sẽ thích lắm.
Em không biết rõ về việc đổi đi đổi lại tên của thành phố này. Nếu có thể tường thuật ngắn gọn bác kể cho em biết với nhé  .
Đại Hội Đồng 186 nước thành viên của tổ chức Interpol tháng 10 năm nay họp ở thành phố xinh đẹp này đấy các bác ạ.
|
Mình vừa mới đọc qua phần đầu bài tiếng Nga của Nina, thì nó cũng gần giống như bài mình đã dịch ở trên, nhưng cũng có chi tiết hơn về những mặt khác.
Nói chung, tên của thành phố lúc ban đầu được đặt theo tên của một vị Thánh đỡ đầu của Nga Hoàng Peter I, (hoặc còn gọi là ông tổ chuyền giáo) Thánh Peter - Saint Petersburg theo tiếng Đức là Sint Petersburg. Sau khi thế chiến thứ nhất nổ ra, vì rất căm giận và không muốn dây dưa mọi thứ với người Đức nữa, nên Sa Hoàng Nicholas II đã đổi tên thành phố là Petrograd - tên gọi này là có ý định mang âm sắc thuần Nga "không thèm gọi theo Đức nữa

" còn ý nghĩa tên gọi thì vẫn như cũ, nó vẫn có ý nghĩa là Thành phố Thánh Peter (nhiều báo vẫn lầm tên gọi lúc này là Thành phố của Nga Hoàng Peter). Sau khi Lenin mất, thì tên của thành phố được đổi là Leningrad, sau khi Liên Xô tan rã thì đổi lại là Saint Petersburg.
Với tên gọi của thành phố ban đầu thì:
Sankt Peterburg - Sankt –Piterburh - Saint Petersburg, đều đúng cả. Tuy nhiên, chỉ có tên gọi là Sankt –Piterburh là nguyên bản tên gọi ban đầu của thành phố.