Trích:
USY viết
Đây là 1 thành ngữ rất phổ biến (còn có một cụm từ khác tương đồng, thuần Nga hơn và được sử dụng nhiều hơn, đó là В чужом пиру похмелье).
Thành ngữ này nói đến tình huống một người bị lâm vào cảnh khó chịu hay khốn khổ do lỗi của người khác gây nên (say trong tiệc rượu của người khác (chứ không phải của mình).
Có lẽ trong tiếng Việt thì có thể chọn thành ngữ có ý nghĩa gần nhất là:
В чужом пиру похмелье - Quýt làm cam chịu.
|
Hình như hai câu này "В чужой пьянке – похмелка..." và "В чужом пиру похмелье" không tương thích nhau đâu. Cái dấu gạch ngang kia có thể quan trọng đấy.
Để rảnh sẽ mò lên hỏi cụ Gúc lại xem.