Thử giải thích thêm một số ý trong bài viết của Nina
Trong bài báo đăng tại: [http://nuocnga.net/default.aspx?tabid=327&ID=3761&CateID=235] tác giả Nina đã viết:
(sic) Tiếp đó, tác giả Kosyrev tiếp tục đưa ra những luận cứ rất đáng tranh cãi - tỉnh Quảng Đông của Trung Quốc rất giống với Việt Nam, ngôn ngữ của tỉnh này cũng khó hiểu đối với người Trung Quốc từ các tỉnh khác, cũng như tiếng Việt. Không thể hiểu nổi logic của tác giả trong luận cứ này. (Hết trích).
(sic = trích nguyên văn)
Chúng ta cần nói rõ hơn về việc 'rất giống với Việt Nam, ngôn ngữ của tỉnh này cũng khó hiểu đối với người Trung Quốc từ các tỉnh khác, cũng như tiếng Việt'.
Lý do:
1). Xem ở đây: http://vi.wikipedia.org/wiki/Bách_Việt
2). Bách Việt (chữ Hán: 百越/百粵; bính âm: bǎi yuè) là một thuật ngữ lỏng lẻo bao hàm các dân tộc Việt cổ không bị Hán hóa hoặc bị Hán hóa một phần đã từng sống ở vùng đất mà ngày nay thuộc lãnh thổ phía nam Trung Quốc và miền Bắc Việt Nam giữa thiên kỷ I TCN và thiên niên kỷ I CN [1][2]. Đây cũng là từ cổ chỉ vùng đất mà các dân tộc này đã sinh sống. Trong tiếng Trung Quốc cổ, các chữ (越, 粵, 鉞) đã thường được dùng thay thế nhau cho nghĩa "Việt". Từ Bách Việt lần đầu tiên thấy chép là trong Sử Ký (Ngô Khởi Truyện) của Tư Mã Thiên [3].
3). Quảng Đông, Quảng Tây, Bắc Việt Nam xưa kia là cái nôi của cộng đồng dân tộc Bách Việt (bách = một trăm), (trong khối cộng đồng này thì có (Nam) Việt tức là dân Việt Nam chúng ta), (có câu: Chim Việt đậu cành Nam). Về sau Quảng Đông, Quảng Tây bị Hán hóa thôn tính mà thành bộ phận của Trung Hoa. Còn Việt Nam thì tuy bị Bắc thuộc khoảng 1.000 năm nhưng vẫn giữ được nước, và tồn tại một cách có tự chủ là Việt Nam, cho đến ngày nay.
4). Tại Quảng Đông đúng là có nhiều cái giông giống Việt Nam, kể từ ăn uống, nói năng, cử chỉ, sinh hoạt. Tiếng Quảng Đông nói lên thì người Bắc Kinh chịu chết, nhưng nếu nghe tiếng Việt thì người Quảng Đông cũng có thể đoán ra ít nhiều vì nghe cũng có âm tiết na ná. (Dân Quảng Đông chỉ có mỗi cái không dám ăn món 'tiết canh').
|