3. Những yêu cầu đối với bản dịch:
Để đạt được 3 tiêu chí đó, bản dịch cần đáp ứng tối thiểu 3 yêu cầu có tính quy phạm sau.
■ Yêu cầu về tương đương: Nội dung tổng quát của bản dịch phải gần giống bản gốc nhất.
Nếu vi phạm nặng yêu cầu này thì bản dịch không còn là công trình dịch thuật mà là tác phẩm của người dịch. Điều này thấy rõ qua dịch thích ứng (Адаптированный перевод) trong văn học của các dịch giả kinh điển, nhiều người còn “can đảm” nói rằng: bản dịch hay hơn bản gốc !? Vi phạm nhẹ thì bản dịch ít giá trị như thường thấy ở các bạn mới vào nghề dịch văn chương từ tiếng Anh, Nga ... sang tiếng Việt.
(Điều này thường thấy trong bản dịch lời VIệt nhiều bài hát Liên Xô, theo ý mình muốn hoặc cần, thường thêm những cụm từ có tính chất động viên hô hào như “Tiền tuyến”, “Chiến dịch”... mà ở nguyên bản không có để phù hợp với giai đoạn lịch sử của ta khi đó. Ngoài việc vi phạm yêu cầu này, đây còn là sự thiếu tôn trọng tác giả và văn hóa dịch thuật).
■ Yêu cầu về thể loại và văn phong: Phải tuân thủ cách thể hiện thể loại và văn phong của bản dịch sao cho nó không khác với bản gốc.
Theo đây, không thể dịch thơ dân gian nước ngoài thành dạng ca dao của ta rồi bảo bài thơ dịch là hay! Hoặc như ai cũng biết bài “Đợi anh về” (Жди меня), Tố Hữu dịch hay (ta đọc nghe “sướng” hơn cả bản gốc) vì bác ấy bằng thiên tài của mình đã phóng tác ý thơ của Simonov. Theo quan niệm hiện đại, việc phóng tác thế này dù có dịch hay đến mấy, đứng về góc độ chuyên môn cũng không thể là bản dịch tốt được
■ Yêu cầu về thực dụng: Phải đảm bảo giá trị sử dụng trong thực tế của bản dịch, tức là giá trị của bản gốc như thế nào trong ngôn ngữ nguồn thì bản dịch cũng phải có vị trí tương đương trong ngôn ngữ đích.
Để phục vụ yêu cầu này, khi không có điều kiện thề hiện đúng thể loại hay văn phong bản gốc, do trình độ người dịch chẳng hạn hay đòi hỏi của thực tế xã hội, thì chúng được thay đổi ở mức nào đó so với bản gốc, nhưng điều này là việc “cực chẳng đã”, nay bản dịch có thể được chấp nhận, nhưng khi có ai đó bảo đảm văn phong bản dịch tốt hơn thì số phận bản dịch hiện thời là sọt rác.