Trích:
chaika viết
Câu này là bác Trung với bác Ma đùa hay thật đấy?. "Đốt nhà tinh vi" là đốt mà không có khói hả bác? Nhà em đang học tiếng Nga mà chép đến câu này cũng khựng lại vì không hiểu người Nga đặt ra câu thành ngữ này để nhằm dạy gì ? Nhà em tra từ điển từng chữ thì thấy là:
Нет дыма : không có khói
без огня : thiếu lửa
Nhà em ghép lại thì Нет дыма без огня= Không có khói mà thiếu lửa
thấy nó giống câu của ta : Không có lửa làm sao có khói
Nhà em mạn phép hỏi lại các bác để chép vào sổ ạ. Mong được chỉ giáo! 
|

Cảm ơn chị Chaika !



@ Ma: Cười gì đấy mau mau ra đây dẫn tụi này đi ăn chè ngay!
@ Trung DN: Anh nói có lý ghê tặng anh Trung DN một ôm hoa Báo Xuân nha.
cho For hỏi cả nhà mình trong tiếng Việt có câu : tưởng chúa lắm đấy thường thôi tương đương t.Nga là gì ?