Trích:
whitewings2008 viết
... Khác nhau như thế nào?
|
Кто-либо, кто-нибудь và кто-то tuy là đồng nghĩa, dịch sang tiếng Việt đều là "người nào đó", "ai đó"... nhưng cũng có chút khác nhau.
Кто-нибудь - ai đó trong số những người đã có hàm ý,
Кто-либо - ai đó trong số những người bất kỳ
Vì vậy khi dùng trong tiếng Nga có phân biệt. VD:
thường nói:
Кто-нибудь знает ответ на мой вопрос?
nhưng hầu như không nói:
Кто-либо знает ответ на мой вопрос?
Về ни с кем và не с кем thì như masha90 đã dịch. Để dễ nhớ có các trường hợp khác, khi chúng đi với các động từ khác nhau, và khi vị trí trọng âm khác nhau, ta nên chú ý:
ни с кем не = не с к
Ем не - có đối tượng nhưng không có ý muốn
н
Е с кем - không có đối tượng mặc dù có ý muốn