
08-09-2013, 21:54
|
|
Kvas Nga - Квас
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
|
|
Nhờ bạn Figaro mà mình biết đến bài hát này – một bài hát dịu dàng và buồn thảm. Đây là một bài hát phổ thơ Marina Tsvetaeva, một nữ thi sĩ Nga nổi tiếng, mà mình cũng đã từng có hân hạnh dịch. Mặc dù nữ thi sĩ dùng rất nhiều ẩn dụ và chơi chữ… nên riêng đoạn cuối mình… không dám chắc là mình hiểu đúng ý tác giả đâu.
Thực sự, bài hát rất lôi cuốn, nên dù biết là chưa chắc mình đã đúng, nhưng vẫn không thể không dịch…
Ландыш, ландыш белоснежный,
Розан аленький!
Каждый говорил ей нежно:
“Моя маленькая!”
Ликом – чистая иконка,
Пеньем – пеночка…-
И качал ее тихонько
На коленочках.
Ходит вправо, ходит влево
Божий маятник.
И кончалось всё припевом:
“Моя маленькая!”
Божьи думы нерушимы,
Путь – указанный.
Маленьким не быть большими,
Вольным – связанными.
И предстал – в кого не целят
Девки – пальчиком:
Божий ангел встал с постели -
Вслед за мальчиком.
- Будешь цвесть под райским древом,
Розан аленький! -
Так и кончилась с припевом:
“Моя маленькая”
|
Hoa linh lan trắng tinh như tuyết,
Đóa hoa hồng đỏ tựa châu sa!
Ai cũng nói với cô bé ấy:
“Con thân yêu bé bỏng của ta!”
Gương mặt – như trên tranh thánh
Giọng ca – là giọng oanh vàng
Ai cũng âu yếm ru bé
Nhẹ nhàng.
Quả lắc của trời vẫn đang lúc lắc
Sang phải rồi lại sang trái điều hòa
Và kết thúc bằng lời điệp khúc:
“Con thân yêu bé bỏng của ta!”
Ý định của trời không thể nào lay chuyển
Con đường đi đã vạch sẵn sàng.
Người bé bỏng sẽ không thể lớn,
Người tự do không thể bị buộc ràng.
Và xuất hiện một bé trai bé bỏng
Thường các cô không nhắm vào đâu:
Một thiên thần bước ra từ giường bệnh
Đi ra theo cậu bé, đi sau.
- Con sẽ nở dưới cây thiên đường nhé.
Hỡi đóa hồng đỏ tựa châu sa!-
Và kết thúc bằng lời điệp khúc:
“Con thân yêu bé bỏng của ta!”
|
|