Bạn LENINGRADTSY - sưu tầm thành ngữ thì tất nhiên là việc rất tốt rồi. Tuy nhiên mình có góp ý nhỏ - trước khi đưa lên giới thiệu với mọi người, thì có lẽ nên kiểm tra trước chăng? Vì câu này chẳng hạn, thì rõ ràng là sai chính tả (chữ mình bôi đậm):
Trích:
|
LENINGRADTSY viết
Не учи ученного - Đừng dạy đĩ vén váy
|
Hơn nữa, câu dịch tiếng Việt thì... khó mà có thể coi là một phương án dịch tốt được. Biết là dịch vốn khó, dịch thành ngữ còn khó hơn. Nhưng giả sử là mình, thì mình sẽ chọn phương án dịch kiểu như thế này:
не учи учёного =
Đừng múa rìu qua mắt thợ
Trứng đòi khôn hơn vịt