Anh chị em ơi,các pác ơi ới ời
Hôm nọ trong topic nhạc Nga tôi mới viết vài dòng về Valêry Lêônchép,tự nhiên lại nhớ đến bài rất nổi của gã:ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ,thơ của cụ Gamzatov nhà ta,nhạc của Raimond Paul. Hình như chưa có ai dịch bài này ra tiếng Việt thì phải?Hay là có rồi mà tớ chẳng hay?
Tôi có lời đề nghị thé này: bác nào có bản dịch thì cho xin.Nếu không,bác nào đó(hoặc rất nhiều bác nào đó) xung phong dịch giúp bài thơ này,ta mở một công -cua dịch thơ nho nhỏ trên này xem sao,forum ta cũng nhiều anh hào lắm chứ bộ.
Ý tưởng thi dịch thơ là tôi "chôm" cuă NINA trên này đấy,xin nói rõ để bà con hay.
Kính gửi các mod duyệt nhé.
Расул Гамзатов
ИСЧЕЗЛИ СОЛНЕЧНЫЕ ДНИ
Исчезли солнечные дни,
И птицы улетели,
И вот одни проводим мы
Неделю за неделей.
Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой
Остались ты да я.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!
Вдвоём с тобой, вдвоём с тобой
Остались ты да я.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!
На косы вновь твои смотрю,
Не налюбуюсь за день.
Птиц улетевших белый пух
Пристал к отдельным прядям.
Пусть у меня на волосах
Лежит, не тая, снег...
Но ты, моя бесценная,
Как прежде, лучше всех.
Пусть у меня на волосах
Лежит, не тая, снег...
Но ты, моя бесценная,
Как прежде, лучше всех.
Все краски вешние неся,
Вернутся снова птицы,
Но цвет волос, но цвет волос
С весной не возвратится.
И солнцу улыбнёмся мы,
Печали не тая.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!
И солнцу улыбнёмся мы,
Печали не тая.
Любимая, любимая,
Бесценная моя!
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
|