Xin chào các anh chị em (ACE) trên 3N !
Tôi là người mới trên forum. Công việc thỉnh thoảng cũng phải dich dot từ Việt ra Nga ( устно thôi ). Vì không phải là dân chuyên nghiệp nên không có sẵn các обороты словосочетания tương đồng giữa hai thứ tiếng. Trước đây tôi được biết выпускники Институтa им. Моиса Тореза ở Mat. là những phiên dich rất siêu, không hiểu có ai trong số họ tham gia forum không ? Trên 3N tôi thấy có nhiếu ACE với thâm niên sống hàng chục năm ở Nga. Rất mong các ACE chỉ giáo cho một số обороты словосочетания tương đồng giữa hai thứ tiếng. Tôi sẽ pot lên mỗi lần vài câu hỏi thôi.
Câu hỏi ngày hôm nay như sau :
Có một số câu từ thông dụng trong tiếng Việt nhưng khi dịch sang tiêng thấy không thỏa đáng lắm. Ví dụ :
- Hợp tình hợp lý, có lý có tình. Tôi tạm dịch là логично и разумно ( рационально) или в духе человечности и законности tùy văn cảnh (контекст) , nhưng chính xác tiếng Nga là thế nào ?
- Phụ nữ VN anh hùng ,bất khuất ,trung hậu, đảm đang. Đảm đang và trung hậu tiếng Nga thế nào em chịu ! Tôi dich liều là домовсеуспевающая и глубоковеровнушительная и т.д. mặc dù thừa biết nó rất không Nga ngữ.
- Khi nói với ngươi Nga các bác VN hay dùng từ ăn ở có trước có sau. Dich có trước có sau thế nào cho chuẩn ? Nếu chỉ nói последовательно как было, так и потом thì chỉ là dich chơi thôi ( chữa cháy ). Chắc chắn trong tiếng Nga có эквивалентное выражение , но какое именно ?
Kính mong các ACE giúp đỡ !
Những câu hỏi dạng này nhiều lắm, tôi xin pot từ từ dể còn kịp переварить.
С уважением
|