View Single Post
  #1089  
Cũ 22-05-2013, 21:49
datpp datpp is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2013
Bài viết: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default Nhờ cao thủ giải thích

Xin chào các anh chị và các bạn. Tôi là thành viên mới của diễn đàn, hiện đang dịch 1 tài liệu liên quan đến Kinh Thánh (Cựu Ước). Trong sách Sáng Thế, chương 2, đoạn 1 (St. 2:1), tiếng Nga là:

Так совершены небо и земля и все воинство их.

tiếng Việt là:

Thế là trời đất cùng với mọi thành phần đã hoàn tất. (bản dịch CGKPV)

và tiếng Anh là:

Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Câu hỏi: Tôi tra từ điển thì "воинство" chỉ có nghĩa là "đội quân", tại sao lại đc dùng ở đây? Hoặc giả từ này còn có nghĩa khác?

Xin cảm ơn,
datpp
Trả lời kèm theo trích dẫn