Nhờ cao thủ giải thích
Xin chào các anh chị và các bạn. Tôi là thành viên mới của diễn đàn, hiện đang dịch 1 tài liệu liên quan đến Kinh Thánh (Cựu Ước). Trong sách Sáng Thế, chương 2, đoạn 1 (St. 2:1), tiếng Nga là:
Так совершены небо и земля и все воинство их.
tiếng Việt là:
Thế là trời đất cùng với mọi thành phần đã hoàn tất. (bản dịch CGKPV)
và tiếng Anh là:
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Câu hỏi: Tôi tra từ điển thì "воинство" chỉ có nghĩa là "đội quân", tại sao lại đc dùng ở đây? Hoặc giả từ này còn có nghĩa khác?
Xin cảm ơn,
datpp
|