Bạn tolaind mến, bản dịch trên kia của Hoàng hôn tím khác khá nhiều so với bản gốc tiếng Nga, nhất là đoạn cuối, những điểm sai khá cơ bản, ảnh hưởng đến nội dung:
Срежу с берёзы три пруточка,
Сделаю три гудочка.
Люли люли, три гудочка.
Люли люли, три гудочка.
Hoàng hôn tím dịch là:
Tôi sẽ cắt ba cành cây nhỏ
Từ thân Bạch Bương cây đó đứt lìa
Và làm ba cái ống kia
Cho một số ít người kia đang chờ
Lyuli, Lyuli, ba cành cây nhỏ,
Lyuli, Lyuli, ba ống nhỏ
Chẳng ai làm ống nhỏ nào ở đây cả, mà là làm 3 cây đàn Гудок, có hình dáng như sau:

Phải là cây đàn, thì mới ca lên Lyuli Lyuli được chứ.
Khổ sau:
Четвёртую балалайку,
Четвёртую балалайку.
Phải là tôi làm cây đàn Balalaika chứ ! Chứ không phải là "Điều thứ tư tôi làm/Tôi là một Balalaika" đâu.