View Single Post
  #1068  
Cũ 15-05-2013, 03:14
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
zaihanoi viết Xem bài viết
@ bác Dmitri Tran:.... Vậy theo bác câu chuyện tiếng việt mà em gửi lên khi dịch sang tiếng Nga thì nên để thời nào ạ thì chính xác nhất ạ.
.
Nói chung, theo tôi hiểu, nếu một câu chuyện có phần mở đầu với các cụm từ ý nói đến việc trong quá khứ như "Ngày xửa ngày xưa...", "Hồi ấy...", "Năm đó...", hoặc ở phần cuối có nói đến hậu quả của câu chuyện trong quá khứ thì các động từ nên để ở thời quá khứ (Tất nhiên, trong các câu nói của nhân vật thì tùy theo ngữ cảnh mà dùng thời hiện tại hay tương lai). Nếu không có những cụm từ hàm ý đó thì nên để ở thời hiện tại, như vậy người đọc dễ cảm nhận mình là người trong cuộc hơn.

Trong bài trên, ở phần đầu không thấy đả động gì chuyện trong quá khứ (xin lỗi có thể tôi đọc không kỹ, vì đang ngồi xem tường thuật "Евровидение-2013"), nhưng ở phần cuối:
Trích:
zaihanoi viết Xem bài viết
Phần tiếng Việt
..... Nhiều năm tháng qua đi, cậu bé đã rất thành đạt, trở nên giàu có, vươn lên tầng lớp thượng lưu trong xã hội, nhưng không bao giờ quên giúp đỡ những người nghèo khó chăm chỉ.
Cho nên, theo tôi thì cần để các động từ kể chuyện ở thời quá khứ.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên:
trung_mbdc (22-06-2013), zaihanoi (20-05-2013)