Mong các bác giúp đỡ ạ! Bạn cháu nhờ dịch bài từ tiếng Việt sang Nga, có câu này cháu không biết dịch thế nào cho chuyển tải hết được ý, nhất là từ "ong bướm" ấy ạ!
"Sắc sen kín đáo, đằm thắm, nhụy vàng nhưng từ lúc nở đến khi tàn, hoa sen không bị sự quấy nhiễu của loài ong bướm."
Cháu định dịch thế này, nhưng thấy chưa được ổn lắm, mong các bác sửa hộ ạ:
"У лотоса есть невозмутимая и непорочная красота. Хотя в самом центре лотоса возвышается светло-зеленый пестик с множеством тычинок золотисто желтой пыльцы, от цветения до увядания лотосу не мешают посещения бабочек и пчёл."
__________________
Я хочу, чтобы мои мечты сбылись...
Thay đổi nội dung bởi: vhchin, 20-04-2013 thời gian gửi bài 03:59
|