Cuối cùng mình cũng dịch đến bài cuối cùng trong chùm ca khúc phổ thơ dân gian Do Thái của Shostakovich. Tên bài là “Hạnh phúc” – thật nhiều hứa hẹn. Và quả là bài hát đã không lừa
Nina Dorliak – soprano
Zara Dolukhanova – alto
Aleksei Maslennikov – tenor
Dmitri Shostakovich – piano
1966
Giai điệu và giọng hát rất vui vẻ, đặc biệt khi cả ba giọng ca hòa lại. Đúng là hạnh phúc, đúng là kết thúc viên mãn cho chuỗi ca khúc này.
Счастье
Я мужа смело под руку взяла,
Пусть я стара, и стар мой кавалер.
Его с собой в театр повела,
И взяли два билета мы в партер.
До поздней ночи с мужем сидя там,
Всё предавались радостным мечтам, -
Какими благами окружена
Еврейского сапожника жена.
И всей стране хочу поведать я,
Про радостный и светлый жребий мой:
Врачами, наши стали сыновья -
Звезда горит над нашей головой!
|
Hạnh phúc
Ta khoác tay chồng thật là mạnh mẽ,
Dẫu ta già, chàng cũng tóc bạc rồi
Nhưng ta dắt chàng vào nhà hát
Tầng pác tê, hai ghế chúng ta ngồi.
Trong nhà hát đến khi đêm muộn,
Chúng ta đắm trong mơ ước ngọt ngào, -
Vợ của người chữa ủng Do Thái ấy
Thật được chăm lo ưu ái biết bao nhiêu.
Và ta muốn nói cho toàn đất nước,
Về số phận ta thật sáng sủa, tươi vui:
Hai đứa con trai giờ đã thành bác sĩ -
Trên đầu chúng ta lấp lánh ánh sao trời!
|
Chú thích: Tầng pác tê (parterre) là khu vực ngay trước sân khấu trong khán phòng biểu diễn.
Kết thúc chuỗi ca khúc này, mình cũng rất cám ơn bạn Figaro đã upload cả các clip này cho mình minh họa, và luôn động viên mình trong cái dự án nho nhỏ này!