@ Chị Julia.
Em học ngành buôn bán vặt thôi chị ạ, chẳng qua là những lúc ế khách thì hay đọc linh tinh, cũng có biết một chút về vật lý và kỹ thuật nên sẵn lòng giúp các bạn mới học tiếng Nga như duynhan.
Em hiểu nôm na thế này: tính động từ "установившийся" nói về một cái gì đó sau một thời gian dao động về giá trị thì có vẻ là đã ổn định và có vẻ như sẽ không dao động nữa (hoặc là nếu có dao động thì cũng không đáng kể), còn tính từ "устойчивый" là để chỉ một cái gì đó đã ổn định được khá lâu, đang ổn định và không có dấu hiệu gì cho thấy là nó sẽ dao động trong tương lai gần (mà không xét đến việc trước khi ổn định thì nó thế nào).
Còn việc trưng các tài liệu kỹ thuật do người Nga viết bằng tiếng Nga có cụm từ "устойчивая скорость" thì em thấy là không cần thiết . Mình biết là được.
|