Trích:
Mien trung viết
Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :
1.Один солдат устроил «бешеную погоню» за свиньей, которую в конце концов заколол штыком; другие развлекались, бросая фанаты и стреляя в хрупких когай — юных жительниц деревни.
|
Em đã hỏi một người Nga, ông ta cho rằng ở đây có lẽ là chữ
гранаты và như vậy không còn khó khăn gì.
Mời các bác tham khảo:
я думаю, что там написано-гранаты
а вообще слово фанат обозначает яростных, очкнь активных болельщиков например какого нибудь футбольного клуба
Riêng phần tiếng Việt bác đã dịch em xin đề nghị thay đổi một chút: các cô gái mảnh mai yếu đuối trong làng.
Những đoạn khác em chưa đọc kỹ, không có ý kiến.