
23-02-2013, 21:51
|
|
Kvas Nga - Квас
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
|
|
Bài này nói chung là không có gì khó hiểu, nhưng mà dịch ra thì rất giống văn xuôi. Thôi thì… khả năng mình có thế thôi…
http://youtu.be/uXvF-kuZNbE
From Jewish Folk Poetry, op79, no 06 – The abandoned father
Zara Dolukhanova – alto
Aleksei Maslennikov – tenor
Dmitri Shostakovich – piano
1966
Thật tuyệt vì bạn X đã upload chuỗi bài hát này lên.
Альт:
Эле-старьевщик, надел халат.
К приставу дочка ушла, говорят
Тенор:
Цирелэ, дочка, вернись к отцу,
Дам тебе платьев нарядных к венцу.
Цирелэ, дочка,
Серьги и кольца куплю тебе сам.
Цирелэ, дочка,
И на придачу красавчика дам.
Цирелэ, дочка!
Альт:
Не надо мне нарядов,
Не надо мне колец,
Лишь с господином приставом
Пойду я под венец.
[ Господин пристав,
[ Пошу вас, скорее
[ Гоните в шею
[ Старого еврея.
[
[Тенор:
[ Цирелэ, дочка! Вернись к отцу!
[ Цирелэ, дочка! Вернись к отцу!
Вернись ко отцу, вернись к отцу…
Цирелэ, дочка!
|
Alto:
Bác Elie mặc thêm áo khoác.
Con gái bỏ đến với trưởng cảnh sát.
Tenor:
Tsirele, con gái ơi, về với bố,
Bố sẽ mua váy cưới đẹp cho con.
Tsirele, con gái,
Bố sẽ đi mua nhẫn với hoa tai.
Tsirele, con gái,
Bố cho cả một anh chàng đẹp trai.
Tsirele, con gái!
Alto:
Con không cần váy cưới,
Không cần nhẫn với vòng,
Con chỉ muốn được chồng
Là trưởng cảnh sát quận.
[Ngài trưởng cảnh sát quận
[Xin ngài hãy mau mau
[Đuổi ra khỏi đây ngay
[Cái ông già Do Thái
[
[Tenor:
[Tsirele, con gái ơi! Về với bố!
[Tsirele, con gái ơi! Về với bố!
Về với bố, về với bố…
Tsirele, con gái ơi!
|
|