View Single Post
  #122  
Cũ 18-05-2008, 07:58
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bác Geobic ơi, "изглоданный" là tính động từ, xuất phát từ động từ изглодать.

Trích:
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля viết

ИЗГЛАДЫВАТЬ, изглодать что, обгладывать в разных местах; || обглодать или сглодать вовсе, без остатка, изгрызть Изгладываться, изглодаться страдат. быть изгладываему; || измаяться глодая, огрызая что. Изглодыш, изглодок м. изглоданная, изгрызенная вещь; корка, мосол и пр.

ГЛОДАТЬ, гладывать что, огрызать, объедать или выедать около чего. Наехали гости глодать кости. Голой кости и собака не гложет. Пошел в гости глодать кости. Зазвал гостей глодать костей. Звали гостей, да посадили глодать костей. И рад бы глодал, да глодала не стало. Лежит, не может, и кости не гложет. Гложа волк свои бока, говор., подкладывая камень под горшок, чтобы волк не съел коровы. || Бранить, грызть голову, беспрестанно журить. Просвету не дает, все гложет. *Совесть гложет. —ся, быть огладываему; браниться, грызться друг с другом. Свои собаки гложись, а чужие не вяжись. Гложись, да не изъедаясь мирись. Выглодать кому глаза. Догладывай остатки. Заглодалась мышь в сыр. Изглодал зубы. Наглодался досыта. Надглоданная кость. Оглодал вве кости. Отглодал что ли? Отгложи кусок, откуси. Погложи немного. Стойка подгложена. Переглодав что есть, да опять за то же. Вся семья переглодалась, перегрызлась. Зубы приглодались. Проглодав корки, обрадуешься мякишу. Разглодались насмерть, разбранились. Что было, все сглодали. Глодание, гложенье ср. длит. глод м. глодка ж. об. действие по знач. глаг. Глодырь, глыдарь м. глодырка ж. южн. сварливый, бранчивый, кто гложется, бранится; глодун, кто гложет, огрызается; лошадь глодун, лошадь с прикуской; она грызет ясли, дышло и что ни попало. Глодва? ж. арх. нора стрижа, в обрыве берега, для гнезда. Глодень? м. арх. (глодать? или голодать?) замерзший труп. На Новой земле и на Груманте глодни лежат много лет.
Do đó em hiểu - ở đây là những khúc xương đã bị gặm, chỉ còn trơ xương ra thôi. Có lẽ là lúc này anh Esenin đang trong tâm trạng u tối, nên nhìn hàng bạch dương mà lại nghĩ - đó là những khúc xương đã bị gặm hết, nghe rợn quá đi chứ hả bác. Vì vậy, em nghĩ rằng em cho thêm chữ người vào sau chữ xương là không vượt quá tầm rờn rợn của bản gốc

Trích:
Толковый словарь русского языка Ушакова viết

ОМЕРТВЕ'ЛЫЙ, ая, ое.
Утративший чувствительность, гибкость, омертвевший. Омертвелые ткани.
Còn đây là căn cứ để em dịch chữ Омертвелый thành chết cứng bác ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
@@@ (18-05-2008), Geobic (12-03-2009)