Đúng là bản dịch lời tiếng Trung rất thú vị bác dubravka ạ, dù em chỉ hiểu lõm bõm thông qua một mớ phần mềm

, vì em hoàn toàn không biết tiếng Trung.
Tuy nhiên em hơi khó hiểu về đoạn cuối tiếng Trung, nhờ bác dubravka hoặc bác nào rành tiếng Trung chỉ giáo nhé.
Trong đoạn số 6 thì hai câu cuối
锃亮刺刀是我同伴,
锋利马刀是亲家。
Thì em có thể hiểu mang máng thế này
Lưỡi lê sáng loáng, lưỡi kiếm nhọn sắc là thông gia của ta
Chỗ сваха dịch thành thông gia thì có thể do giai điệu yêu cầu, có thể do dịch thuật.
Nhưng mà 2 câu cuối đoạn 7 thì em không hiểu lắm
钢铁利箭为我加冕,
我属于你, 黑乌鸦!
Hình như chỗ này hai chữ "加冕" có nghĩa "đăng quang/lên ngôi" phải không các bác?
Kể ra mà nói thì cũng hơi lạc đề, nếu bác nào có thời gian chỉ giáo giúp em thì trí tò mò của em được thỏa mãn hơn, và dù thế nào thì em cũng rất cám ơn bác dubravka và tất cả các bác!