View Single Post
  #82  
Cũ 15-02-2013, 15:22
dubravka's Avatar
dubravka dubravka is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 169
Cảm ơn: 122
Được cảm ơn 450 lần trong 146 bài đăng
Default

Thực ra thì văn bản mà Bác Nina dựa vào để dịch là một văn bản thiếu. Tuy có nhiều dị bản cho ca từ của bài hát này, nhưng văn bản thông dụng nhất được nhiều người nhất trí hầu như bao giờ cũng là 7 đoạn, có thể đại đồng tiểu dị.

Em có một cuốn “Dân ca Nga”, chính thức của NXB Muzyka, ấn hành tại Moskva:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Trang 19, có bài hát này:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Trên internet, nếu tìm ở Wikipedia thì cũng còn nhiều văn bản khác nữa, (tuy nhiên cũng có lần em tranh luận ở đâu đó, nhiều người không công nhận tư liệu xuất phát từ Wikipedia).

Cứ như văn bản đầy đủ trong sách của NXB Muzyka, thì theo thiển ý của em, rõ ràng nghĩa của từ “венчать” theo cách hiểu của Bác Nina là chính xác.

Em thường hay đối chiếu với một thứ ngoại ngữ khác để so sánh. Trong trường hợp này thì em đang có trong tay một bản Trung văn, bám sát và dịch đủ 7 đoạn, mời các bác tham khảo:

俄罗斯民歌

1.黑乌鸦啊,黑乌鸦啊,
 为何盘旋在头顶?
 你等不到你的猎物,
 我还没死,黑乌鸦!

2.为何盘旋在我头顶
 张开你的尖利爪?
 你想抓住你的猎物,
 我还没死,黑乌鸦!

3.用我女友送的手帕
 将我伤口来包扎,
 然后只谈一件事情
 谈谈我的心里话。

4.请你飞往我的老家,
 转告我的老妈妈,
 请你告诉我的亲娘,
 儿子为国热血洒。

5.请你把这血染手帕
 带给我的爱人吧,
 告诉她说,她已自由,
 我已结婚另有家。

6.冰冷钢枪成我新娘
 躺在旷野灌木下,
 锃亮刺刀是我同伴,
 锋利马刀是亲家。

7.激烈战斗决死拼杀
 死神降临在眼下。
 钢铁利箭为我加冕,
 我属于你,黑乌鸦!

Em không rõ những tư liệu và ý kiến của em có thể giúp gì cho Bác Nina và Bác Dmitri Tran được hay không, nhưng phải nói thật là em không thích kiểu ý kiến: “Nhưng thôi, văn học là vậy, sự hiểu rất phong phú: Ai thích gì thì cứ hiểu theo cách của mình cũng là lẽ thường tình! “. Đây đâu phải là thái độ thực sự cầu thị trong tranh luận (không phải là tranh cãi)!!

Vài dòng góp ý, mong các bác đánh cho chữ đại xá. Lý do là bài hát này đến với em từ bộ phim Chapaev, xem ở miền Bắc từ những năm chiến tranh phá hoại lần thứ nhất của Giôn-xơn, ấn tượng sâu sắc lắm.

Xin cảm ơn các bác đã quan tâm.
__________________
Good things come to those who wait.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn dubravka cho bài viết trên:
hadym (15-02-2013), Nina (15-02-2013), Polyushko Pole (18-02-2013), tolaind (04-03-2013)