Nhân được ad Thanh nhạc của trang Nhạc cổ điển giới thiệu, nên mình ... khuân vác về
Trích:
|
nhaccodien.info viết
Shostakovich rất hứng thú với âm nhạc dân gian Do Thái. Ông bị lôi cuốn bởi sự mâu thuẫn giữa "những giai điệu vui tươi trên một âm điệu buồn" trong thứ âm nhạc ấy. Trong một lần tình cờ tìm thấy một tập lời bài hát dân gian Do Thái nhưng không có nhạc, ông đã quyết định phổ nhạc cho chúng và sử dụng nhiều yếu tố từ âm nhạc dân gian Do Thái. 11 ca khúc được tập hợp lại thành 1 tập liên khúc opus 79 cho piano, soprano, alto, tenor :"Phổ từ thơ dân gian Do Thái" (1948).
Chùm ca khúc này được biểu diễn chính thức năm 1955 với sự thể hiện của những tên tuổi thượng thăng chuyền về biểu diễn ca khúc thính phòng của Liên Xô thời đấy, bao gồm soprano Nina Dorliak (1 giảng viên thanh nhạc tài năng của Liên Xô và cũng là người bạn đời của pianist S.Richter), mezzo Zara Dolukhanova (NSND Liên Xô - ca sỹ thính phòng nổi tiếng nhất của Liên Xô thập niên 50-60) và tenor Aleksei Maslenikov (cũng là ca sĩ thính phòng có tên tuổi của nhà hát lớn Bolshoi). Người đệm đàn không ai khác chính là Shostakovich. Một vài năm sau, Shostakovich cũng chuyển soạn lại thành opus 79a với phần đệm là dàn nhạc. Cả 2 Opus đều không ít lần được biểu diễn và ghi âm với những tên tuổi hàng đầu của phương Tây sau này.
|
Nhân tiện cám ơn bạn X đã đưa lên youtube toàn bộ các bài trong chuỗi này, mà lại đưa riêng lẻ, dễ cho mình trích
Còn tiếp theo mình giới thiệu bài số 4 trong chuỗi bài hát này. Bài này kể ra mà nói thì nhẹ nhàng hồng hồng tuyết tuyết hơn hẳn những bài trước đây trong chuỗi ca khúc phổ thơ dân gian Do Thái. Cho nên dù nói về cảnh chia tay, nhưng mình chả thấy đau thương gì mấy, trong sự so sánh với các bài trước
Thể hiện:
Nina Dorliak (soprano)
Aleksei Maslennikov (tenor)
Dmitri Shostakovich (piano)
1966
Перед долгой разлукой
- Ой, Абрам, как без тебя мне жить!
Я без тебя, ты без меня -
Как нам в разлуке жить?
- А помнишь, в воротах со мной стояла -
Что по секрету ты мне сказала?
Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!
- Ой, Абрам, как мне жить теперь?
Я без тебя, ты без меня, -
Ой, как без ручки дверь!
- А помнишь, гуляли с тобой мы в паре -
Что мне сказала ты на бульваре?
Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!
- Ой, Абрам, как мне жить теперь?
Я без тебя, ты без меня, -
Как нам без счастья жить?
- Ой, Ривочка, как без тебя мне жить!
Я без тебя, ты без меня, -
Как нам без счастья жить?
- Ты помнишь, я красную юбку носила?
Ой, как тогда я была красива!
Ой, Абрам! Ой, Абрам!
- Ой, ой, Ривочка, дай твой ротик, девочка!
|
Trước lúc chia tay
- Ôi, Avbram, em làm sao sống được!
Khi em thiếu anh, anh chẳng có em đây
Trong cách xa ta sao sống qua ngày?
- Em có nhớ khi cùng anh trước cổng
Em nói điều gì rất khẽ với riêng anh?
Ôi Rivochka, môi em mới thật xinh!
- Ôi, Avbram, em làm sao sống được!
Khi em thiếu anh, anh chẳng có em đây
Như cánh cửa không tay nắm vậy!
- Em có nhớ khi ta cùng đi dạo
Em nói gì trên đại lộ với anh?
Ôi Rivochka, môi em mới thật xinh!
- Ôi, Avbram, em làm sao sống được!
Khi em thiếu anh, anh chẳng có em đây
Thiếu hạnh phúc làm sao sống qua ngày?
- Ôi, Rivochka, anh làm sao sống được!
Khi anh thiếu em, em chẳng có anh, đây
Thiếu hạnh phúc làm sao sống qua ngày?
- Anh có nhớ ngày em may váy đỏ?
Mặc nó vào trông em mới thật xinh!
Ôi, Avbram! Ôi, Avbram!
- Ôi Rivochka, môi em mới thật xinh!
|
|