Đây vốn là một bài thơ của Fet được phổ nhạc. Tuy nhiên bài romance này mình chưa tìm thấy ai trình bày. Có thể là chưa đúng từ khóa – dù sao thì romance Узник của Pushkin cũng nổi tiếng hơn.
Đây là cây lá han…
Cũng có từ điển dịch là tầm ma. Thôi cũng không sao, không ảnh hưởng đến vần điệu lắm.
Узник
Афанасий Фет
Густая крапива
Шумит под окном,
Зелёная ива
Повисла шатром;
Весёлые лодки
В дали голубой;
Железо решётки
Визжит под пилой.
Бывалое горе
Уснуло вгруди,
Свобода и море
Горят впереди.
Прибавилось духа,
Затихла тоска,
И слушает ухо,
И пилит рука.
1843
|
Người tù
Afanasy Fet
Bụi lá han rậm rạp
Dưới cửa sổ lao xao,
Dương liễu xanh xanh đứng
Tán lá như chiếc lều;
Những chiếc thuyền vui vẻ
Nơi xanh biếc xa xa;
Những chấn song bằng sắt
Ken két dưới lưỡi cưa.
Có nỗi đau quen thuộc
Trong ngực đã ngủ yên,
Tự do và biển cả
Phía trước đang cháy lên.
Tâm hồn thêm phấn khích,
Nỗi buồn đã dần phai,
Tai vẫn nghe chăm chú,
Tay vẫn cưa miệt mài.
1843
|