View Single Post
  #79  
Cũ 31-12-2012, 22:07
Julia's Avatar
Julia Julia is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 386
Cảm ơn: 203
Được cảm ơn 378 lần trong 177 bài đăng
Default

Vừa đọc các anh chị cãi nhau về từ "Куль вам! А не Курилы". Thực ra đây là lối chơi chữ mà tiếng Nga gọi là "эвфемизм", em không biết dịch sang tiếng Việt là gì, chỉ biết là dùng những từ này để thay thế những từ thô tục không được chấp nhận trong văn viết và nói ở những ngưỡng cảnh chính thức, đại chúng. Em nói luôn ý nghĩa của cụm từ này là "X-й вам! А не Курилы". Mặc dù từ "Куль" nghĩa đen ở đây là cái túi bằng sợi thô, giấy và trong cuộc biểu tình kia nó là "túi giấy", và các thành viên Nước Nga Trẻ có thể quả quyết là nó được ví tương đương với "con sếu giấy - origami cranes" của cô bé người Nhật Sadako Sasaki ở Nagasaki. Cô bé bị ảnh hưởng của bom nguyên tử và tin theo truyền thuyết của Nhât rằng mình gấp 1000 con sếu giấy thì lời nguyện ước của mình sẽ trở thành hiện thực ( tức là khỏi bệnh) và cô gấp sếu đến tận lúc chết (1955). Đây là chơi chữ. Các thành ngữ có từ "Куль" đều chỉ ra cái gì đó không tốt. Ví dụ: Из кулька в рогожку попасть- có nghĩa là tình thế càng ngày càng tồi tệ hơn hay có thể nói bằng thành ngữ Việt nam là "tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa". Các câu lóng với từ "Куль" đều có ý nghĩa chỉ cái gì đó không hay ho. Anh chị có thể tìm trên yandex.
__________________
THERE IS NO FREE MEAL

Thay đổi nội dung bởi: Julia, 31-12-2012 thời gian gửi bài 22:33
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Julia cho bài viết trên:
Nina (31-12-2012), Tom Cat (31-12-2012)