Trích:
SSX viết
Đúng rồi Куль là cái túi cái bao, sau đó họ có nhét mấy thứ đó vào túi và gửi cho sứ quán Nhật. Nhưng nghĩa bóng, Куль là viết tắt của культура, họ biểu tình vì cờ Nga bị đốt, sứ quán bị ném gạch đá, chứ không biểu tình vì cái nghị quyết QH Nhật.
|
@
SSX: bạn vẫn chưa thể chứng minh được khẳng định trên đây của bạn. Nếu không phải là người
chém dó (bạn
masha90 ghét chém dó lắm đó) thì bạn hãy dẫn link để chúng ta cùng xem:
- "..họ biểu tình vì cờ Nga bị đốt, sứ quán bị ném gạch đá, chứ không biểu tình vì cái nghị quyết QH Nhật"
- Từ viết tắt của культура mà bạn nhắc đến là từ Куль. (Куль có dấu chấm) theo đúng cách viết tiếng Nga, bạn kiểm tra lại xem.
@
Nina: từ
Куль thì thanh niên Nga trong ngữ cảnh này hiểu là:
Кулёк - уменьш. к сущ.: куль. Небольшой бумажный сверток.
Vì thế câu khẩu hiệu "
Куль вам, а не Курилы!" phải dịch là "
Trao cái cuộn giấy (vệ sinh) chứ không trao quần đảo Kuril cho các ngài!" mới thấy cái sắc thái được, bạn
Nina thấy sao?