Trích:
USY viết
Bác Geo ơi, bản dịch của bác hay quá, duy mỗi từ "bạch dương di động" làm em suýt ngã ngất  ! Bác cố tìm từ khác đi bác cho bài thơ thêm hoàn hảo, kiểu như "Em - dáng bạch dương mảnh dẻ của tôi" hay "...lướt nhẹ của tôi" gì đó (em cũng chịu luôn chả tìm ra từ nào thay cái chữ "bạch dương di động-мобильная березка" ấy cả 
|
Cảm ơn USY đã góp ý cho 1 từ trong bản dịch của Geo. Xin tạm sửa lại là
"uyển chuyển" - trong đó có hàm ý "
chuyển động". Cân nhắc thêm các
"quyến rũ" ,
"lả lướt" với hàm ý
mềm mại, uyển chuyển vẻ yếu đuối, chưa tìm ra từ phù hợp hơn. Còn dịch như ở bản đầu là dịch "sát nguyên bản" - điều làm người ta, cụ thể là USY, đã phải "choáng"!

<table><tr><td valign="top">* * *
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Синь очей утративший во мгле,
Эту жизнь прожил я словно кстати,
Заодно с другими на земле.
И с тобой целуюсь по привычке,
Потому что многих целовал,
И, как будто зажигая спички,
Говорю любовные слова.
"Дорогая", "милая", "навеки",
А в душе всегда одно и тож,
Если тронуть страсти в человеке,
То, конечно, правды не найдешь.
Оттого душе моей не жестко
Не желать, не требовать огня,
Ты, моя ходячая березка,
Создана для многих и меня.
Но, всегда ища себе родную
И томясь в неласковом плену,
Я тебя нисколько не ревную,
Я тебя нисколько не кляну.
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Синь очей утративший во мгле,
И тебя любил я только кстати,
Заодно с другими на земле.
1925
</td><td valign="top">* * *
Tôi là ai? Là gì? Chỉ là kẻ mộng mơ
Ánh mắt xanh bảng lảng màu sương khói
Cuộc đời này tôi sống tạm, thờ ơ,
Bên dòng chảy người đời nơi hạ giới.
Tôi đã hôn em như một thói quen
Bởi đã từng hôn nhiều kẻ khác,
Và, hệt như quẹt một que diêm,
Tôi thề thốt lời yêu đương tha thiết.
“Em thương yêu”, “thân quý”, “trọn đời”,
Bẻm mép vậy mà hồn tôi vô cảm,
Làm sao còn sự thật ở đầu môi
Khi trong lòng mọi đam mê đã cạn.
Cũng vì thế mà tôi không nghiệt ngã
Không khát khao, không đòi hỏi mặn mòi.
Em, dáng bạch dương uyển chuyển của tôi,
Tạo Hoá đã sinh em cho tôi và thiên hạ.
Và, khi mải kiếm tìm người yêu mới
Bị sa vào vòng tù hãm đắng cay,
Với em, tôi chẳng ghen chút xíu,
Cũng chẳng hề trách móc mảy may.
Tôi là ai? Là gì? Chỉ là kẻ mộng mơ,
Ánh mắt xanh bảng lảng màu sương khói,
Tôi đã yêu em, nhưng chỉ hững hờ
Bên dòng chảy người đời nơi hạ giới.
</td></tr></table>
Một lần nữa xin cảm ơn USY đã góp ý rất xác đáng.