Trích:
Nhikogda viết
Mình cũng hay đựoc nghe câu mới:Бватан.
|
Chắc bác nhầm với từ Братан?
Братан - anh, anh họ. Trước đây, trong quân đội vẫn thường dùng để chỉ tình anh em ở mặt trận. Từ những năm 90, giới "anh chị" dùng nhiều nên nó có chút ý ngang tàng, giang hồ...
Hoàn toàn đồng nghĩa với Братан là từ
Братишка nhưng chỉ dùng trong phạm vi thân thuộc, chỉ sự âu yếm trong xưng hô.
Và các từ này đều thông dụng trong dòng ngôn ngữ Xlavơ, như tiếng Ukraina, Belarus, Ba lan...