Trích:
hungmgmi viết
Theo em, nên dịch là Cơ quan công quyền.
|
Đang ngồi chờ xem bóng đá Cúp C1, 2 đội "của mình" sắp đá.
Trong tiếng Nga, có 2 khái niệm khác nhau:
Орган публичной власти là "Cơ quan công quyền" nói chung.
Còn "силовые структуры" là cơ quan công quyền có những bộ phận vũ trang, dùng sức mạnh quân sự, gần như bác MU dùng từ.