View Single Post
  #23  
Cũ 03-11-2012, 12:34
hongtuoi3 hongtuoi3 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Feb 2010
Bài viết: 51
Cảm ơn: 13
Được cảm ơn 65 lần trong 39 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
...lần sau bác còn viết bằng thứ tiếng Nga như thế này là em "dọn vườn" đấy.

Qua bác cho em bày tỏ sự khâm phục đối với những người Nga có thể giao tiếp được với bác bằng tiếng Nga trên "Thế giới của tôi" !
Bẩm giáo sư Nông dân tài ba cao quý! Topic này có tên là tập viết tiếng Nga, vì vậy ta trộm nghĩ rằng dù ta viết có sai bét nhè, có bằng một thứ tiếng Nga giả cầy đi chăng nữa, thì cũng không có gì là phạm pháp. vả chăng nếu giáo sư Nông dân muốn rằng ai viết tiếng Nga ở đây, phải viết một cách hoàn hảo không được sai, thì ta e rằng giáo sư đã tự hạn chế sự tham gia của những người có liên quan đến Nga, phải vậy chăng giáo sư?

Bẩm giáo sư Nông dân, ta viết tuy sai rất nhiều, ta biết thế, nhưng tựu chung các bạn Nga của ta vẫn có thể hiểu được mọi thứ ta diễn đạt, kể cả thơ. Bởi vì, vì tình bạn không biên giới giữa những con người chân chính, con người ta có thể vượt qua trở ngại rào cản ngôn ngữ, để cố gắng hiểu được nhau, phải vậy chăng thưa giáo sư?

Bẩm giáo sư Nông dân, ta vốn được vinh dự đứng trong hàng ngũ giai cấp lãnh đạo bên Liên Xô, tức là giai cấp công nhân vinh quang, mà giai cấp này thì vốn không quan trọng chuyện chữ nghĩa cho lắm, mà cơ bắp là sức mạnh vinh quang. Bởi thế ta không chú tâm vào việc chữ nghĩa của cái nước Liên Xô cũng không là chuyện lạ, không như giai cấp tiểu tư sản của các vị chỉ chăm chăm vào việc học chữ nghĩa.

Nhưng bẩm giáo sư nông dân, kể từ khi ta về lại xứ sở tươi đẹp của chúng ta, ta đã lại phải đi học phổ cập ĐH trong nước và đành ngậm ngùi mà bước chân vào hàng ngũ tiểu tư sản thối nát này. Nói thế để giáo sư hiểu rằng ta rất buồn vì không còn được vinh dự đứng trong hàng ngũ giai cấp lãnh đạo nữa. và vì thế có ít vốn liếng hồi còn làm lãnh đạo, ta bèn mang lên đây ôn lại thời hào hùng xưa kia.

Và đây, là một bài thơ mà người bạn của ta gửi cho ta, trong rất nhiều bài thơ khác, và ta đưa lên cho giáo sư kiểm tra chính tả. Hẳn rằng không thể sai, vì đây là của người Nga chính cống viết, và ta cũng đã họa lại bài khác với họ, và họ hiểu hết:

В прекрасном имени Мужчина
Сложились мужество и стать,
Уменье думать и мечтать,
Быть вдохновенным без причины.
Уметь любить, уметь дарить.
То уходить, то возвращаться.
Таким непостоянным быть,
Такой опорою казаться.
Оберегай его судьба
От лжи, предательства, обмана,
И благосклонной будь всегда,
Дай жизни полной, без изъяна.
И пусть сплетаются слова,
О том единственном, любимом,
Кого природа назвала
Прекрасным именем - МУЖЧИНА.
Trả lời kèm theo trích dẫn