View Single Post
  #20  
Cũ 30-10-2012, 22:39
bachyen's Avatar
bachyen bachyen is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Feb 2011
Bài viết: 780
Cảm ơn: 452
Được cảm ơn 2,659 lần trong 698 bài đăng
Default

Các bạn thân mến! Gionhe thân mến!

Tám tháng trước, từ tháng 2/2012, sau một thời gian dài thu thập được khá đầy đủ các bản phim với 3 định dạng chính là DVD, MKV và Avi, các bản phụ đề của nhiều thứ tiếng, tác phẩm văn học bằng tiếng Nga, và bản đã được dịch ra tiếng Việt , tôi quyết định bắt tay vào làm phụ đề cho tác phẩm kinh điển và đồ sộ "Chiến tranh và Hoà bình” . Sở dĩ tôi quyết tâm làm phụ đề cho bộ sử thi này vì đây là một trong những tác phẩm tôi yêu thích và trân trọng nhất. Tôi biết công việc sẽ rất khó khăn, nhưng tự tin sẽ hoàn thành vì có lợi thế là tác phẩm đã được dịch ra tiếng Việt.

Khi lên diễn đàn chia sẻ, thật bất ngờ, bạn Gionhe đã hỗ trợ tôi một bộ đĩa DVD có sẵn phụ đề Việt. Tôi rất mừng và nghĩ rằng mọi việc sẽ đơn giản hơn rất nhiều vì chỉ cần trích xuất phụ đề ra khỏi DVD, chỉnh sửa rồi up lên chia sẻ là xong (công việc này tôi đã làm quen). Ai dè mọi việc khó khăn hơn rất nhiều, khiến tôi để dở dang cho đến hôm nay.

Thứ nhất là, tôi không phải là người giỏi vi tính, để chia sẻ cả một bản DVD hoặc encode ra MKV thì tôi không biết làm. Vì thế, tôi định sẽ rút phụ đề từ DVD rồi sau đó ghép vào một bản Avi có chất lượng kha khá, rõ cả hình và tiếng – như thế sẽ dễ chia sẻ, dễ up vào dễ download hơn rất nhiều (thật ra nhu cầu của tôi cũng chỉ cần bản 1.4Gb, khi đưa ra xem trên TV cũng đã rất đẹp rồi). Thêm vào đó, tôi muốn đưa một bản phụ đề rời, để bạn nào giỏi vi tính sẽ ghép vào DVD rồi chia sẻ với cộng đồng. Song bản phim gionhe gửi cho tôi bị lỗi, không sao copy được vào máy tính hoặc trích rút được phụ đề, chỉ có thể xem trên đầu DVD dân dụng. Tôi loay hoay các kiểu mà không sao làm nổi, có nhiều khi máy bị đơ đến nửa ngày, cuối cùng đành bỏ cuộc.

Tôi đã nghĩ đến việc ngồi đánh máy lại từng dòng phụ đề rồi ghép vào bản phụ đề Tây Ban Nha là bản mà thời gian trùng khớp hoàn toàn với những bản phim tôi có. Song việc này tốn rất nhiều công sức, thậm chí ngang ngửa với việc dịch lại, bởi vì cả bộ phim quá dài, hơn 6 tiếng với hơn 4000 line. Tôi không thu xếp được thời gian nên vẫn đành xếp lại đó.

Lần thứ 2 tôi lại gặp may: bạn chudaidong đã gửi cho tôi một bản phụ đề được rút ra từ DVD, tuy rằng có rất nhiều lỗi chính tả, song tôi không ngại. Cứ nghĩ sẽ từ từ sửa ,rồi cũng đến một ngày hoàn thành công việc. Ai ngờ khi làm được hơn 300 dòng, tôi ghép thử vào 6 bản phim cả Avi và MKV, thì thật kỳ cục, trên Aegisub tôi chỉnh thời gian rất chính xác, vậy mà ghép vào phim không thể được, chữ luôn chậm hơn lời nói. Điều này tôi chưa từng gặp, và không biết tiếp tục xử lý ra sao. Một lần nữa tôi lại đành xếp phim lại đó.

Trong thâm tâm, tôi rất muốn quay lại với bộ phim yêu thích, dù biết rằng sẽ tốn cực kỳ nhiều công sức, nhưng chưa chắc đã được đón nhận như những phim khác, vì bộ sử thi này rất kén người xem. Tuần trước, vô tình tôi lấy được một bản Avi khá đẹp, đẹp hơn những bản cũ tôi đã có. Tôi bèn thử làm lại, thì trời ơi, lần này không bị lỗi nữa. Tôi phấn khởi quá, bắt tay vào làm lại. Cho đến giờ, tôi sắp hoàn thành Tập 1 (khoảng hơn 1200 lines)

Bản dịch cũ rất tốt, tuy nhiên vì dịch từ tiếng Anh nên vẫn còn những lỗi về đại từ nhân xưng hay nhiều chỗ nghĩa chưa thật chính xác. Ví dụ như Công tước Andrei Bolkonsky, thì trong phim lại dịch thành Hoàng tử, Nữ công tước Maria Bolkonskaia thì dịch thành Công chúa, và cô là em chứ không phải là chị của Công tước. Hoặc đoạn Công tước phu nhân nhỏ nhắn mang bầu, về điền trang gặp cha chồng, khi ông khuyên “con nên đi bộ nhiều (cho dễ đẻ) thì trong phim lại dịch “ông nên đi bộ nhiều”…vv…vv… Tôi cố gắng nghe lại từng đoạn để chỉnh cho thật chính xác. Chỗ nào chưa rõ nghĩa tôi tham khảo thêm bản dịch của NXB Văn học. Tâm nguyện của tôi là cố gắng có được một bản phụ đề khá hoàn chỉnh, giúp cho người xem tiếp cận được với bộ phim kinh điển và đồ sộ này.

Các bạn thân mến, việc làm phụ đề là một việc vô cùng tỉ mẩn và tốn thời gian. Nếu không có niềm say mê, chắc chắn tôi không đủ kiên nhẫn để làm đến cùng. Điều vui nhất là tôi luôn được các bạn động viên và hỗ trợ. Nếu hoàn thành bộ phụ đề này, việc đầu tiên tôi xin chân thành cảm ơn dịch giả không biết tên đã dịch bản phụ đề trên DVD - một bản dịch rất công phu và văn học. Thứ nữa, xin chân thành cám ơn 2 bạn gionhe và chudaidong đã hỗ trợ tôi rất nhiều (mong gionhe thông cảm vì tôi để lỡ hẹn hơi lâu). Lần này tôi sẽ không để dang dở nữa. Hy vọng khi hoàn thành, tôi có thể đưa lên cho đông đảo các bạn có nhu cầu được lấy phim một cách dễ dàng. Bản phim Avi tôi có thậm chí còn rõ và đẹp hơn bản DVD nếu xem trên đầu DVD dân dụng. Còn bạn nào giỏi vi tính, có thể encode từ DVD ra MKV để giới thiệu cho cộng đồng.

Vài lời giãi bày, mong sớm ra mắt các bạn tác phẩm kinh điển và đồ sộ này.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn bachyen cho bài viết trên:
BelayaZima (31-10-2012), camchuongdo (31-10-2012), danngoc (31-10-2012), duc68 (07-11-2012), ndkcz (03-11-2012), Ngo_Lam_Vu (31-10-2012), vitcom (04-09-2013)