View Single Post
  #23  
Cũ 10-05-2008, 23:10
Seryoshka's Avatar
Seryoshka Seryoshka is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 71
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 37 lần trong 24 bài đăng
Default

Bài "Polyushko-pole" có 9 lời, nhưng Seryoshka chỉ tìm được bản dịch của 6 lời thôi. Các mem giúp Seryoshka dịch các lời còn lại được tô xanh nhé. (Hình như lời 6 có nhắc đến đồng chí Klim Voroshilov)

Полюшко-поле

http://download.sovmusic.ru/m/polpol2.mp3

1.Полюшко-поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои

2.Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.

3.Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога

4.Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.

5.Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы,
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны

6.В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов


7.Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые

8.Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая!


9.Полюшко-поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!


Bản dịch của Seryoshka từ tiếng Anh

Cánh đồng, cánh đồng thân yêu
Cánh đồng mênh mông rộng lớn
Những anh hùng phi ngựa trên đồng trống
Những chiến sĩ Hồng Quân anh hùng

Các thôn nữ bật khóc,
Các thôn nữ buồn bã,
Người yêu các cô lên đường đi xa
Người yêu các cô lên đường nhập ngũ.

Các em, trông kìa
Trông theo đường bọn anh bước đi
Con đường nhịp rung
Con đường tươi vui.

Nhưng đằng ấy, bọn anh trông thấy
Bọn anh trông thấy một màn mây xám xịt
Hung khí quân thù từ sau cánh rừng kia
Hung khí quân thù ngùn ngụt giăng mây gọi bão

Các em, trông nhé
Bọn anh sẵn sàng công kích quân thù
Ngựa bọn anh phi dồn dập vó
Chiến xa bọn anh lăn nhanh bánh xích.

Mong rằng nơi hợp tác xã
Công việc các em tiến hành hiệu quả
Hôm nay bọn anh tuần tra
Bọn anh hôm nay giám sát.
__________________
Shall I compare thee to a Summers day?
Thou art more louely and more temperate:


Anh sẽ so sánh em
với một ngày hè chăng?
Khi mà em hiền dịu
và đáng yêu hơn nhiều:


(Sonnet 18 - William Shakespeare)

Thay đổi nội dung bởi: Seryoshka, 10-05-2008 thời gian gửi bài 23:23
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Seryoshka cho bài viết trên:
hungmgmi (11-05-2008), rung_bach_duong (11-05-2008), ThV84 (25-05-2008)