Прелестно! Bí tuyệt vời quá, bội phục, bội phục!
Tớ thích nhất chỗ Bí tả con bướm nhỏ, nhẹ nằm "như cánh hoa vương nắng" - dịch thế này hay hơn đứt nguyên bản là "белый лепесток
Còn 2 câu này thì tớ thích vô cùng:
Và trong yên tĩnh đêm trống trải
Một mình Thu cũng thấy đơn côi.
Cám ơn Bí! Để khi nào rỗi sẽ đọc kỹ lại nữa.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
|