Em có chỉnh sửa và nói rõ hơn ý của mình trong bài post lần trước đấy các bác ợ....
Việc thêm từ này từ nọ là nhiều khi do ... bí vần đấy bác Geo ạ, em hoàn toàn không muốn "sáng tác" từ nào trong bản dịch đâu. Nhưng chắc bác cũng đồng ý với em là khó có thể đạt 100% cả về từ ngữ, cả về ý tư, cả về vần điệu, bằng trắc... khi chuyển ngữ 1 bài thơ. Càng hạn chế thêm thắt, thay thế càng tốt thôi
Nếu bác gợi ý cho em được từ tương đương mà cùng vần để em chỉnh sửa thì tốt quá. Hị hị....