View Single Post
  #63  
Cũ 08-05-2008, 21:49
butgai's Avatar
butgai butgai is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 155
Cảm ơn: 189
Được cảm ơn 239 lần trong 81 bài đăng
Default

@Bác Geo: thực ra như đã nói thì em rất ít đọc thơ, chỉ thi thoảng đọc hồi còn là Sinh viên. Tất cả những gì em biết về các bảc dịch của bác Thúy Toàn thì hầu như đã được bác liệt kê rồi: Gửi..., Tối yêu em..., Gửi mẹ nuôi, Một chút tên tôi đối với nàng, Chia tay nhưng ảnh hình em v.v.. hihi. Có thể nhiều bài khác của bác ấy chưa hay nhưng vì em chưa đọc nên cũng không biết. Em vẫn thấy "sợ" bác ấy...

Hay mà chưa sát hoặc sát mà chưa hay thì đều còn có thể lách vào được. Vừa sát vừa thơ hay thì em ... né.

Em chỉ thấy dịch kiểu bác Thúy Toàn như mấy bài vừa nói thì ... rất dở: hết cửa cho những người dịch sau. Nếu muốn khác thì chỉ còn cách ...dịch sai. Vì tứ thơ và ngôn từ của bác ấy là từ bản gốc mà ra. Em không nói 100% là bác ấy dịch đúng và sát, nhưng 80-90% thì cũng đủ để các "tay lái lụa" chào thua rồi, kiểu gì cũng "va quệt". Có khi còn mang tiếng là "đạo thơ".

Còn dịch kiểu bác Bằng Việt có cái hay là nhiều cửa cho người dịch sau, cho dù có thể không qua mặt được bác ấy nhưng sẽ khuyến khích nhiều người "thử tay lái"...

Thay đổi nội dung bởi: butgai, 09-05-2008 thời gian gửi bài 16:59
Trả lời kèm theo trích dẫn