Em thấy bài "Tôi yêu em" của bác Thúy Toàn dịch vẫn là đỉnh. Và các bản dịch sau, các dịch giả hình như là thiên về cố gắng "làm khác đi với bản dịch Thúy Toàn" nên đôi chỗ mất đi chất thơ, vần điệu. Tất nhiên, sự cố gắng đó là đáng trân trọng, nhưng hình như cái bóng của bác Thúy Toàn vẫn quá lớn, nên khi đọc các bản dịch khác, người đọc vẫn nhận ra:"A, câu này, ý này là của Thúy Toàn".
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
|