Trích:
Saomai viết
SM muốn thể hiện đơn giản hơn, không dịch theo nghĩa đen:
Cuộc viếng thăm của Ngài là sự kiện trọng đại, có ý nghĩa lớn về nhiều mặt đối với hai nước chúng ta.
|
@ chị SM,
Dân "
дирларский" như tôi chỉ thắc mắc tại sao lại hành văn như thế (có vẻ rất lạ với hiểu biết tiếng Nga của tôi), tại sao lại nói với cái cấu trúc hơi lạ với dân học tại chức như tôi:
У Вас + tính từ + danh từ.
Sao lại phải
У Вас ở đây, mà không nói đơn giản là:
Ваш визит большой, полноценный и очень важный для наших стран.