Trích:
USY viết
Câu tục ngữ này:
"Лучше с умным потерять, чем с дураком найти" có tương đương với câu:
"Làm tớ kẻ khôn còn hơn làm thầy thằng dại" không các bác nhỉ?
|
Nhà iem nghĩ nó hơi khác 1 chút , vì 2 vế thành ngữ Nga dùng động từ hoàn thành thể (có kết quả rõ ràng) - "thà mất với người khôn, còn hơn được với kẻ dại", như vậy kết quả (về mặt vật chất) ở đây không được coi trọng bằng sự thoải mái về tâm lý hay trí tuệ (dù về mặt vật chất bị thiệt hại).
Còn thành ngữ nhà ta xác định luôn sự lợi hại trong việc chọn vị trí - "dưới người khôn hơn trên kẻ dại"!