Trích:
NguyenAnh viết
Thật khó có thể chấp nhận được những con số nhỏ nhoi này, nếu xét đến mối quan hệ lâu dài của hai quốc gia từng là đồng minh thân thiết của nhau.
Nhưng, cũng khó có có thể trách cứ được người Nga, nếu ta tự biết VN bây giờ như thế nào?!
|
Để lý giải thêm ý của bác NguyenAnh, và cũng là thời sự có t/c hậu trường cuộc gặp cấp cao lần này, xin nói rõ thêm sự việc cách đây mấy giờ đồng hồ (nay có thể nói được vì sáng sớm mai 2 bên đã họp bàn trước các phóng viên báo chí rồi)
Đã gần tháng nay tôi dịch 1 số văn bản về hợp tác dầu khí Nga-Việt để phục vụ cho ký kết đợt này. Cuối chiều nay, đ.thoại từ Nga về khi tôi đang chạy trên đường: "Anh dịch nốt mấy trang, cần xong trước 5 giờ chiều để tối nay sếp tìm hiểu và sáng mai kịp thảo luận" . Tôi xem văn bản, thấy rờm rà quá, nên nói lại: "Tôi dịch xong không thể sớm hơn 6 giờ" (tức là 9 giờ tối giờ VN). Mấy phút sau cô thư ký trả lời: "Được, anh cứ dịch chúng tôi sẽ đợi. Vì là văn bản dự thảo nên khiếm khuyết chút ít cũng được".
Một đoạn trong HĐ đây, các bác xem, gần cả mục 1.1.34 viết bằng 1 câu, mấy chổ ngữ pháp không rõ và không thể cắt nghĩa ngay được:
Tôi đã dịch "đại" như thế này cho kịp gửi đi trước 9 giờ tối:
1.1.34. «Деятельностью по развитию» являются деятельность, исполненная в соответствии с Планом (или Планами) развития с целью развития скоплений нефти и газа в глубине Площадки (или Площадок) развития. Деятельности по развитию состоят из (но не ограничивают в них): исследований и рассмотрения мест ископаемых, геологических и физико-геологических работ, бурения, проверки проб плато, совершенствования скважин, повторного бурения скважин развития, бурения и совершенствования скважин для добычи нефти и газа или компрессорного скачивания воды, составления плана, проектирования, строительства и совершения работ по договору. Последние состоят из транспортировки и установки трубопроводов для сбора, установки средств и оборудования в открытом море, фильтров и сепараторов, бассейнов хранения, насосов для искусственного высасывания, других средств для добычи и накачивания, и других необходимых работ, связанных с добычей, производством, переработкой, транспортировкой, хранением, передачей и приемом нефти и газа на продажу и экспорт, в том числе необходимые деятельности для эффективного развития нефти и газа.
Vài suy ngẫm nhỏ:
- Chẳng lẻ 1 việc quan trọng và có t/c chiến lược trong nền kinh tế của ta, vẫn làm việc theo kiểu "nước đến chân mới nhảy"?
(Xin nói thêm, trong quan hệ Việt-Nga cấp Nhà nước, chỉ dùng văn bản tiếng Việt và Nga, hoàn toàn không có mặt tiếng Anh. Phiên dịch mỗi bên dịch từ bản của phía bên kia sang tiếng của mình, khi bàn bạc 2 bên căn cứ vào bản của mình như là bản gốc vì 2 bản có giá trị pháp lý như nhau).
Hay là ta thích "chơi" kiểu: vào phút chót mới đưa cho đối tác xem để hiện tại và sau này dễ bề xoay liệu?
- Chẳng lẻ Cty lớn bậc nhất VN không có bộ phận ngôn ngữ để chỉnh sửa văn bản, vì chuyên gia các lĩnh vực hẹp thường kém về viết lách? Nếu vậy thì đến bao giờ mới làm ăn văn minh được? (Ngay ở Nga, 1 TĐ khá khá đã có phòng ngôn ngữ chuyên lo việc đó)
- Người Nga thân thiện với ta, dễ tính trong công việc nên tối nay các sếp ngồi xem Dự thảo HĐ để sáng mai kịp bàn. Nếu nước khác thì chắc ta đã không làm thế. Vậy, trong quan hệ Việt-Nga liệu ta có ý ỷ vào lòng tốt của người bạn chí tình của mình trong quá khứ không?
P.S. Về đầu tư của Nga vào VN mà bác NguyenAnh đề cập ở trên, gần chục năm qua tôi có tham gia vào thiết lập khá nhiều quan hệ hợp tác, cũng là góp chút hiểu biết và sự tin cậy cho những gì mình đã nhận được thuở đi học. Nhiêu khê lắm, ngay cả những anh hành chính nho nhỏ (Gần chục ngày nay đang giúp nhóm làm việc của 1 Cty Nga quen biết góp vốn khoảng 0,5 triêu đôla vào lĩnh vực truyền thông, thật đúng như ngạn ngữ Nga: "Испытать на своей шкуре!").