Hi hi, một lần nữa mọi điều chị USY nói đều đúng, và nhà em vẫn mắc cái tật nói không đầy đủ. Chị coi kỹ lại xem: ngày xưa tụi Nga-LX (dĩ nhiên là trai) rủ nhau "đi kiếm kazonka" là nói theo "l" cao và "o" tròn, cùng hàm ý gọi "rượu chùa" như bác MU đã gợi. Mác rượu tuy mới có (nên bài trước nhà em mới nói: bây giờ họ còn đặt tên thành mác rượu) nhưng ngày xưa - tức thời nhà em còn học vẹt - từ này được dùng cho rượu chai bán đàng hoàng, phân biệt với cuốc lủi. Vì sao cưa gái lại dùng chai: là bởi bạn gái, hay SV nữ, hay nói chung phái đẹp bình thường... thì muốn làm quen cưa cẩm phải nhân buổi lễ hay tiệc đàng hoàng, tức mời người ta đến không cần lý do chính trị to tát, mà ở đó không thể bày cuốc lủi ra uống vì không lịch sự. Cuốc lủi chỉ được mua thêm nếu kazonka hết mà còn toàn đực rựa chưa vã cơn thèm, với lại mua cuốc lủi chả rẻ hơn mấy và cũng khó khăn nhiêu khê hơn, chỉ nên kiếm nếu đã quá khuya...
Tóm lại nhà em vẫn biện luận thành công nhỉ: bây giờ từ này hợp pháp hóa lên mác rượu, vả lại nó chỉ có ý l cao theo nghĩa đồng âm, mà cái này dĩ nhiên chỉ phái xấu mới biết, phái đẹp mà đi kiếm kazolka thì hiếm lắm, không nghe đến cũng phải!
Chung quy nhà em ngạc nhiên là từ này hiện giờ thành mác đàng hoàng, hồi xưa từng là từ lóng đồng âm để gọi phái đẹp trẻ chưa chồng cũng như rượu chính thống, nó hoàn toàn không xấu vì không chỉ dạng gái trong ngoặc kép. Đi kiếm Kazonka mà thuận buồm xuôi gió thì sau này thành Zena mà, đa số dân Nga-Xô vẫn làm vậy