Trích:
Nina viết
Nhưng nói đi thì cũng phải nói lại - em cũng chưa hiểu hết nghĩa của từ "chém gió" trong tiếng Việt siêu hiện đại 
|
Tôi cũng không hiểu hết nghĩa dăm ba từ "cửa miệng" của nhiều người Việt siêu hiện đại. VD, "phản cảm" là đối lập với tình cảm hay cảm nhận (của mình)?. Những gí thuộc vế tình cảm là của Đạo đức, còn về cảm nhận là của Thế giới quan, chúng là 2 lĩnh vực khác nhau.
Có lần phải dịch từ này sang tiếng Nga, tôi không biết dùng "противный", "отвратный" hay "аморальный" cho hợp lý?