Ơ, em không biết thật ạ, trước giờ em cứ tưởng
Бросать слова на ветер là hứa vung thiên địa thôi. Em mới chợt nhớ đến cụm này - пускать пыль в глаза - nhưng cụm này chỉ có vẻ như lòe là chính, làm cho người khác tưởng người nói là siêu lắm, siêu hơn thực tế rất nhiều.
Nhưng nói đi thì cũng phải nói lại - em cũng chưa hiểu hết nghĩa của từ "chém gió" trong tiếng Việt siêu hiện đại