Official sponsor
Official sponsor
Đúng là đã từ lâu cô Đan Thi đã góp ý về cái vụ này, nhưng mà thực ra là em lười không chịu sửa cái thiếu sót đó.
Trên thực tế, thường trong tiếng Anh chúng ta sẽ dùng đơn giản là “Sponsor”, thế thôi, dù là bảo trợ, đỡ đầu về cái gì cũng là nó thôi. Nếu viết “Bảo trợ nội dung” hồi đó em thấy cứ dài dài, mặc dù nhiều tên menu khác còn dài hơn nhiều, cũng nghĩ ngợi ra phết từ hồi đó rồi đấy ạ.
Một mặt khác là em cũng có một ý, là hồi đó định vẫn giữ nguyên cái dòng chữ “Nhà tài trợ” đó và đổi chỗ cho các banner khác lên, như banner của Công ty TNHH Hồng Đức chẳng hạn, thực sự đó là nhà tài trợ về taì chính.
Nếu thay đổi như vậy, đương nhiên chúng ta sẽ phải thêm 1 dòng nữa, có nội dung là “Liên kết khác”, dùng để đặt các banner liên kết, ví dụ như thẳng vào trang tiếng Việt của Đài tiếng nói nước Nga, của Ria Novosti, của báo Sự thật, của Chính phủ Nga, của Đảng nước Nga thống nhất và Đảng cộng sản Nga, vân vân và vân vân… đơn giản là để phục vụ người đọc NNN thuận tiện truy cập những trang đó mà không nhằm mục đích nào khác.
Nếu sửa được như vậy là tốt nhất, còn nếu không thì từ bây giờ chúng ta bỏ banner của Đài tiếng nói nước Nga và cả dòng “Nhà tài trợ” đi vậy…
__________________
Blog của PhuongNN ở đây
The end is coming and coming fast (faster than we've thought)!
|