View Single Post
  #12  
Cũ 05-06-2012, 14:12
phambachieu phambachieu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2012
Bài viết: 14
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 12 lần trong 7 bài đăng
Default

Hê hê, thật tuyệt vời khi một đề tài mà tụ hội nhiều anh hào cùng đàm đạo đến thế.
Về cơ bản (Chưa hẳn là tất cả- như phần sau Chiểu xin trình bày) Chiểu đồng ý với số đông các bác và cũng cố gắng tìm ra một số bản dịch sang tiếng Anh và Pháp khác để các bạn đối chiếu, cùng với bác Sao Mai.

http://www.balticsealibrary.info/ind...-41&Itemid=117

What in its native land did leave?

Để lại điều gì ở quê hương của nó?
Các bài sau họ cũng hiểu tương tự như vậy:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=381129
Что кинул он в краю родном?...
What did it leave behind in its native land?

http://en.wikisource.org/wiki/The_Sail?match=ru
What left it in the native land?..

http://lyricstranslate.com/en/beleet...-blanchit.html
Qu'a-t-il rejeté dans son pays natal?

Vâng, Chiểu đã không đồng ý với bác Minminixi, nhưng thưa các bạn, cũng không thể bỏ qua một chi tiết- vâng chỉ chi tiết ấy- mà bác Minminixi đã nói- “vì Что ở đây theo nghĩa зачем?”
Vâng, Chiểu đã dịch bài thơ theo ý số đông Что , nhưng thú thật không khỏi băn khoăn là dịch Что hay зачем cái nào đúng hơn?
Và thực sự trong lòng cũng có dự trữ 1 câu dịch theo hướng зачем-
Buồm tìm chi nơi bến bờ xa lạ?
Buồm có gì để lại chốn quê hương?
Thành
Buồm tìm chi nơi bến bờ xa lạ?
Tại sao buồm rời khỏi chốn quê hương?
Bởi vì, theo thiển ý của mình thì như vậy sẽ logic hơn mà cũng không quá xa vế đối của tác giả.
Vâng, chỉ dám ngấm ngầm với ý tưởng ấy, và thật hạnh phúc, thưa các bạn yêu dấu, Chiểu đã tìm được ít nhất 2 bản dịch dùng như bác Minminixi viết:

http://www.recmusic.org/lieder/get_t...l?TextId=73776
Why did it leave its native strand?
Tại sao buồm lại rời bến bờ quê?

http://poemsintranslation.blogspot.c...m-russian.html


Why has it left its native bays?

Tại sao buồm lại rời vịnh bến quê hương?

Vậy dịch Что hay зачем cái nào đúng hơn?

Chúng em ở quê nhà không có điều kiện, chứ phần đông các bác đang ở Nga, có lúc nào đó nhờ những người am hiểu văn chương, các thầy cô giáo, hay đọc các website bàn về bài thơ này, có thể cho Chiểu và các bạn yêu tiếng Nga quê mùa, í lộn quê nhà biết thêm ạ. Mong ước và đợi chờ…
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn phambachieu cho bài viết trên:
Lệ Hằng (13-06-2012), minminixi (06-06-2012)