Trích:
Tom Cat viết
Bài thơ này có nghĩa đen như sau, tùy theo tuổi tác, địa vị xã hội và giới tính mà bạn đặt lại cho phù hợp:
Từ lúc ấu thơ đến lúc trưởng thành,
Từ lúc trưởng thành đến khi hấp hối,
Nhịp đập trái tim luôn luôn nóng hổi,
Khi nhắc đến hai tiếng "Mẹ yêu".
Tiếng "Mẹ yêu" luôn luôn lấp lánh,
Như ngôi sao giữa vạn vì sao,
Tiếng "Mẹ yêu" qua bao năm tháng,
Luôn làm ta xúc động dạt dào.
|
Bạn Tom Cat viết "Bài thơ này có
nghĩa đen như sau...", song tôi thấy bản dịch của Saomai mới là bản dịch nghĩa đen!
Ví dụ khổ thơ thứ 2:
оно горит как добрая звезда
из тысяч слов особенное слово
его не старят не мельчат года
оно всегда и трепетно и ново
Saomai dịch:
Từ đó luôn cháy lên như ngôi sao tốt lành
Là từ đặc biệt trong muôn ngàn từ ngữ
Nó không bị cũ, không bị nhỏ bé đi
Nó mãi xốn xang và luôn mới
Đặc biệt bạn Tom Cat đã nhầm lẫn "из тысяч слов особенное слово" - "Là từ đặc biệt trong muôn ngàn từ ngữ" thành ra: "Như ngôi sao giữa vạn vì sao"!